Cultura e Arte

Liberté

Paul Eluard, poeta e partigiano del maquis, con la moglie Maria Benz detta Nusch

Paul Eluard, pseudonimo di Eugène Émile Paul Grindel (Saint-Denis, 14 dicembre 1895 – Charenton-le-Pont, 18 novembre 1952) poeta e partigiano del Maquis, con la moglie Maria Benz detta Nusch

Sur mes cahiers d’écolier                                            Sui miei quaderni di scuola
Sur mon pupitre et les arbres                                    Sulla mia scrivania e sugli alberi
Sur le sable sur la neige                                              Sulla sabbia, sulla neve
J’écris ton nom                                                             Scrivo il tuo nome

Sur toutes les pages lues                                             Su tutte le pagine lette
Sur toutes les pages blanches                                    Su tutte le pagine bianche
Pierre sang papier ou cendre                                     Pietra, sangue, carta o cenere
J’écris ton nom                                                             Scrivo il tuo nome

Sur les images dorées                                                  Sulle immagini dorate
Sur les armes des guerriers                                        Sulle armi dei guerrieri
Sur la couronne des rois                                             Sulla corona dei re
J’écris ton nom                                                             Scrivo il tuo nome

Sur la jungle et le désert                                              Sulla jungla e sul deserto
Sur les nids sur les genêts                                           Sui nidi e sulle ginestre
Sur l’écho de mon enfance                                          Sulla eco della mia infanzia
J’écris ton nom                                                              Scrivo il tuo nome

Sur les merveilles des nuits                                         Sulle meraviglie della notte
Sur le pain blanc des journées                                    Sul pane bianco delel giornate
Sur les saisons fiancées                                                Sulle stagioni fidanzate
J’écris ton nom                                                               Scrivo il tuo nome

Sur tous mes chiffons d’azur                                       Su tutti i miei panni azzurri
Sur l’étang soleil moisi                                                  Sullo stagno ammuffito dal sole
Sur le lac lune vivante                                                   Sul lago, luna vivente

J’écris ton nom                                                               Scrivo il tuo nome

Sur les champs sur l’horizon                                       Sui campi, sull’orizzonte
Sur les ailes des oiseaux                                               Sulle ali degli uccelli
Et sur le moulin des ombres                                       E sul mulino delle ombre
J’écris ton nom                                                              Scrivo il tuo nome

Sur chaque bouffée d’aurore                                      Su ogni soffio d’aurora
Sur la mer sur les bateaux                                          Sul mare, sulle barche
Sur la montagne démente                                          Sulla montagna pazza
J’écris ton nom                                                             Scrivo il tuo nome

Sur la mousse des nuages                                           Sulla schiuma delle nuvole
Sur les sueurs de l’orage                                              Sul sudore della burrasca
Sur la pluie épaisse et fade                                         Sulla pioggia ispessita e blanda
J’écris ton nom                                                              Scrivo il tuo nome

Sur les formes scintillantes                                         Sulle forme scintillanti
Sur les cloches des couleurs                                        Sulle campane dei colori
Sur la vérité physique                                                   Sulla verità fisica
J’écris ton nom                                                               Scrivo il tuo nome

Sur les sentiers éveillés                                                Sui sentieri risvegliati
Sur les routes déployées                                               Sulle strade dispiegate
Sur les places qui débordent                                       Sui luoghi che si estendono
J’écris ton nom                                                               Scrivo il tuo nome

Sur la lampe qui s’allume                                             Sul lume che si accende
Sur la lampe qui s’éteint                                               Su quello che si spegne
Sur mes maisons réunies                                              Sulle mie case riunite
J’écris ton nom                                                                Scrivo il tuo nome

Sur le fruit coupé en deux                                            Sulla frutta tagliata in due
Du miroir et de ma chambre                                       Dello specchio e della mia stanza
Sur mon lit coquille vide                                               Sul mio leto conchiglia vuota
J’écris ton nom                                                               Scrivo il tuo nome

Sur mon chien gourmand et tendre                           Sul mio cane ingordo e tenero
Sur ses oreilles dressées                                                Sulle sue orecchie erette
Sur sa patte maladroite                                                 Sulla sua zampa maldestra
J’écris ton nom                                                                Scrivo il tuo nome

Sur le tremplin de ma porte                                         Sulla soglia della mia porta
Sur les objets familiers                                                  Sugli oggetti familiari
Sur le flot du feu béni                                                     Sul tepore del fuoco benedetto
J’écris ton nom                                                                Scrivo il tuo nome

Sur toute chair accordée                                                Su ogni carne concessa
Sur le front de mes amis                                                Sulla fronte dei miei amici
Sur chaque main qui se tend                                        Su ogni mano che si tende
J’écris ton nom                                                                Scrivo il tuo nome

Sur la vitre des surprises                                               Sulla finestra delle sorprese
Sur les lèvres attentives                                                 Sulle labbra attente
Bien au-dessus du silence                                             Ben al di sotto del silenzio
J’écris ton nom                                                                Scrivo il tuo nome

Sur mes refuges détruits                                                Sui miei rifugi distrutti
Sur mes phares écroulés                                                Sui miei fari crollati
Sur les murs de mon ennui                                           Sui muri della mia noia
J’écris ton nom                                                                Scrivo il tuo nome

Sur l’absence sans désir                                                 Sull’assenza senza desiderio
Sur la solitude nue                                                          Sulla solitudine nuda
Sur les marches de la mort                                            Sui passi della morte
J’écris ton nom                                                                Scrivo il tuo nome

Sur la santé revenue                                                       Sulla salute ritornata
Sur le risque disparu                                                      Sul rischio scomparso
Sur l’espoir sans souvenir                                             Sulla speranza senza ricordi
J’écris ton nom                                                                Scrivo il tuo nome

Et par le pouvoir d’un mot                                            E per il potere di una parola
Je recommence ma vie                                                  Io ricomincio la mia vita
Je suis né pour te connaître                                          Sono nato per conoscere
Pour te nommer                                                              Per chiamarti con il tuo nome

Liberté.                                                                              Libertà.

Paul Eluard, Poésie et vérité 1942 (raccolta clandestina)

Targa commemorativa a Charenton-Le-Pont

Targa commemorativa a Charenton-Le-Pont

Autore

Simone Borri

Simone Borri è nato a Firenze, è laureato in scienze politiche, indirizzo storico. Tra le sue passioni la Fiorentina, di cui è tifoso da sempre, la storia, la politica, la letteratura, il cinema.

Lascia un commento